by

Who

May 16, 2017 in Autotranslation, Korean, Poetry by

누구 – 이은현

나는 누군데?
내가 아니다.
왜 내가계속 연기를해?
지금 누구를 위해서 내 자신에 속이는거야?

아니다.
지금 나 뭐해?
왜 네말은 듣고니?
네가 뭔데?
너는 누군데?

Who

Who am I?
I am not me.
Why do I keep acting?
For whose benefit am I now tricking myself?

No.
What am I doing now?
Why I am listening to your words?
What are you?
Who do you think you are?


Grace Lee (1996) is a Korean American writer and artist. She uses writing and art to express her passions for literature, music, beauty, and fashion as well as the cultural and social customs and issues of today in both American and South Korean society. Her hobbies include socializing with friends, walking/yoga, and reading. She is studying for a bachelor’s degree in creative writing at the University of California San Diego, where she is currently working on a short story about unhealthy relationships.

by

Don’t Do This

May 16, 2017 in Autotranslation, Korean, Poetry by

하지마요 – 이은현

기억하다. 아직도 기억하다.
밤에 기억하다.
아침도기억하다.
매일 기억하다.

째깍째깍. 째깍째깍.

안 하고 싶은데.
그래도 내 기억은 껌 처럼 내 머리 속에붙어있다.
아침에 일어나면 숨을 쉴수없다.

헐떡 헐떡.
마음이 노무 빨이 뒨고다.

헐떡 헐떡.
목이 마르다.

헐떡 헐떡.
내 몸이 땀을 흘린다.

내눈은 다.
그가 다.

“나는 이제 안 할에.”

Don’t Do This

I remember. Even now I still remember.
At night I remember.
Also at daybreak I remember.
I remember everyday.

Tick tock. Tick tock.

I don’t want to.
But still my memories are stuck like gum to the inside of my head.
When I wake up in the morning I can’t breathe.

*Gasp Gasp*
My heart is beating too fast.

*Gasp Gasp*
My throat is dry.

*Gasp Gasp*
My body is dripping sweat.

My eyes are opened.
He is there.

“I don’t want to do this anymore.”


Grace Lee (1996) is a Korean American writer and artist. She uses writing and art to express her passions for literature, music, beauty, and fashion as well as the cultural and social customs and issues of today in both American and South Korean society. Her hobbies include socializing with friends, walking/yoga, and reading. She is studying for a bachelor’s degree in creative writing at the University of California San Diego, where she is currently working on a short story about unhealthy relationships.

by

Don’t Leave

May 16, 2017 in Autotranslation, Korean, Poetry by

가지마요 – 이은현

가을 밤에 한
남자가 집에
들어갔다.

마음이 무거웠다.

사랑은 뭐야?

오늘 아침
조용하다. 그리고 내
첫 사랑이 파리로 갔다. 너랑
키스 하고싶었다 (첫). 네가 가기 전에.
틀렸다 – 내가.

파리에서 해가 떠났다.

행복하게 살아. 나는 너의옆에 이제는 못을것 같아.

Don’t Leave

One autumn night, a man
Went home.

His heart was heavy.

What is love?

This morning is quiet. And my
First love left for Paris. I
Wanted to have my kiss (first) with
You. Before you left.
I was wrong – I was.

The sun has set in Paris.

Live happily. I think I can no longer stay by your side anymore.


Grace Lee (1996) is a Korean American writer and artist. She uses writing and art to express her passions for literature, music, beauty, and fashion as well as the cultural and social customs and issues of today in both American and South Korean society. Her hobbies include socializing with friends, walking/yoga, and reading. She is studying for a bachelor’s degree in creative writing at the University of California San Diego, where she is currently working on a short story about unhealthy relationships.