Summer 2013
- Farewell to Deceased Friends
- 567
- Village fields on the banks of the Karogawa River
- 430
- 419
“sent”, ink on paper, 2013. Margaret Besser, University of Geneva, Switzerland.
Table of Contents
Letter from the Editor by Jose Antonio Villarán
Fiction/Prose
Excerpt from 32 by Sahar Mandour
Translated, from the Arabic, by Nicole Fares.
Poetry
Kuči nururía Raramuri myth
Adapted, from Gabriela Caballero and Bertha Fuentes’ transcription, by Cathiana Sylne.
Rubaiyat (from Divan-e Shams) by Rumi
Adapted, after the Farsi, by Nilufar Karimi.
A Selection of Poetry by Alfonsina Storni
Translated, from the Spanish, by Meghan Flaherty.
A Selection of Poetry by Joko Pinurbo
Translated, from the Bahasa, by Wawan Eko Yulianto.
“She sings – the purling lyrics melt” by Mikhail Lermontov
Translated, from the Russian, by Max Thompson.
Love by Andrey Bely
Translated, from the Russian, by Max Thompson.
“I went to bliss; the footpath gleamed” by Aleksandr Blok
Translated, from the Russian, by Max Thompson.
“Nighttime, the street, a pharmacy” by Aleksandr Blok
Translated, from the Russian, by Max Thompson.
A Selection of Poetry by Kim Myung Won
Translated, from the Korean, by EJ Koh.
A Selection of Poetry by Rae Armantrout
Translated into Spanish, from the English, by Jose Antonio Villarán.
Haiku by Yosa Buson
Translated, from the Japanese, by EP Allan.
Interviews
Gnedich–Translator in Translation An Interview with Maria Rybakova
Interview conducted by Mika Kennedy.