Tag: French
Irrturm
On Overthinking
Quicksand
Until Love Do Us Part
After Barbara
from How Many Names
Original by Henri Meschonnic Translated, from the French, by Don Boes and Gabriella Bedetti from Combien de noms (How Many Names) Improviste, 1999 between each word a desert inside the words the desert and with each letter I am …
“The Albatross”
Original by Charles Baudelaire Translated, from the French, by Will Cordeiro Often, just for kicks, bored sailors reach for that vast bird, the albatross, which glides above them on lethargic winds as each old ketch is drifting the abyss …
El Desdichado
Original by Gérard de Nerval Translated, from the French, by Nolan Dannels I am the dark—the Widower—the inconsolable, the prince of Aquitaine in the abolished tower: my only star is dead, and my starry lyre bears the black sun …
“To Two Beautiful Eyes”
translated by Nolan Dannels “To Two Beautiful Eyes” You have a singular and charming look; Like the moon at the bottom of the lake which reflects it, Your pupil, where a damp speck gleams, Rolls languidly in the corner of …