Original by Nafissatou Dia Diouf Translated, from the French, by McCalee Cain The dark lagoon water lapped in a dull, regular rhythm, whispering a funereal, muddy music. The tormented vastness reflected no trace of light from the starry sky. The …

Quicksand Read more »

By Marc Petrie An anthropocene translation of Jacques Prévert’s “Barbara” Barbara, you no longer exist Like Jacques Prévert, like the war. Yet Brest, the city remains As before, though truly Most has been replaced By concrete and steel. And your …

After Barbara Read more »

Original by Gérard de Nerval Translated,  from the French, by Nolan Dannels   I am the dark—the Widower—the inconsolable, the prince of Aquitaine in the abolished tower: my only star is dead, and my starry lyre bears the black sun …

El Desdichado Read more »

The flowers Golden avalanches of ancient azure skies On the first day, and of the eternal snow of stars You once detached the calyxes of seas and skies, Of the still young earth, an earth virgin to wars. Wild gladiolus …

Les fleurs Read more »

A toast Nothing, this foam, a virgin verse, Shows nothing but the cup; Far away the many sirens Drown the wrong way round, submersed. We navigate through, my diverse Friends, I already on the stern You on the grand prow …

Salut Read more »