Letter from the Editor
Each issue of Alchemy has its own particularities, its own sense of aesthetics and identity. As Editor in Chief for the year 2012-2013, I have had the opportunity to oversee submissions for Issues 3, 4 and 5, and it has …
Issue 4 Summer 2013’s collection of publications.
Each issue of Alchemy has its own particularities, its own sense of aesthetics and identity. As Editor in Chief for the year 2012-2013, I have had the opportunity to oversee submissions for Issues 3, 4 and 5, and it has …
1 Es un libro lleno de niños fantasmas, muertos y a salvo y muertos significa escondidos o deseando o no deseando ser conocidos. 2. El cielo es simétrico con respecto a la rotación. Es hermoso cuando una cosa cambia mientras …
“Descendamos y confundamos su idioma para que podamos distinguir a nuestra gente de nuestros pensamientos.” Será verdad que el bebé tiene miedo su deseo de tragarnos ha sido ya ¿llevado a cabo? * Difícil de decir debido a que hemos …
La manera en la que mi interés en su beso imaginario esta secretamente dirigido a ti. * Carentes de intención dientes de hiedra montan los postes que sostienen la carretera. Seria posible decir que cada hoja circunscribe esperanza o que …
The unmoving sea released from its own jawbones exhales a new soul. It has no bottom, shipwrecks, souls, embraced in seaweed. The newborn pallid face of God is watching. Vessels have not writ upon it. Men have not deciphered it. …
You want me like dawn, You want me made of sea-foam, You want me made of nacre. Lily-like, more chaste Than any other girl. Delicately perfumed, My bud closed. No pure ray of moon would shine its light on me. …
Grey mouths open on the round plate of the sea. Grey clouds swallow silent mouths of sea. And at the bottom there are fish, asleep. Lain in watery caves, their bodies cold and horizontal sleeping, all the fishes of the …
Maria Rybakova, who balances a dual career as writer and professor of Classics and Humanities at San Diego State University, graciously volunteered a few moments of her time to answer a few questions about translation and her latest published work, …
Gnedich–Translator in Translation: An Interview with Maria Rybakova Read more »
She weaves a basket from threads of rain then hangs it at the porch. Inside the basket he lays her baby, born from the womb of dusk. When nights thirst for light the baby in the basket glows: That basket …
Each single day, my dad collects his beads of sweat in a bottle and stashes it in the fridge. When my temperature is so high, My dad will pour his well-chilled sweat into a glass, for me to drink. Glug. …