Velveta

March 1, 2018 in Poetry by aogunmok

Veleta
Viento del Sur,
moreno, ardiente,
llegas sobre mi carne,
trayéndome semilla
de brillantes
miradas, empapado
de azahares.
Pones roja la luna
y sollozantes
los álamos cautivos, pero vienes
¡demasiado tarde!
¡Ya he enrollado la noche de mi cuento
en el estante!
Sin ningún viento,
¡hazme caso!,
gira, corazón;
gira, corazón.
Aire del Norte,
¡oso blanco del viento!
Llegas sobre mi carne
tembloroso de auroras
boreales,
con tu capa de espectros
capitanes,
y riyéndote a gritos
del Dante.
¡Oh pulidor de estrellas!
Pero vienes
demasiado tarde.
Mi almario está musgoso
y he perdido la llave.
Sin ningún viento,
¡hazme caso!,
gira, corazón;
gira, corazón.
Brisas, gnomos y vientos
de ninguna parte.
Mosquitos de la rosa
de pétalos pirámides.
Alisios destetados
entre los rudos árboles,
flautas en la tormenta,
¡dejadme!
Tiene recias cadenas
mi recuerdo,
y está cautiva el ave
que dibuja con trinos
la tarde.
Las cosas que se van no vuelven nunca,
todo el mundo lo sabe,
y entre el claro gentío de los vientos
es inútil quejarse.
¿Verdad, chopo, maestro de la brisa?
¡Es inútil quejarse!
Sin ningún viento.
¡hazme caso!
gira, corazón;
gira, corazón.

 


 Joel G. Burke

“Joel G. Burke is a Mexican-American third-year Literature/Writing student at the University of
California, San Diego. He began working with Alchemy during the Fall 2017 quarter and
quickly grew fond of everything about the journal. He began his writing career in high
school creating pieces of short fiction and poetry and has developed much upon his
writing since then because of the various courses and mentors which have helped him
to improve and prepared him for working with Alchemy. In his free time, he mostly
enjoys playing, listening to, and writing music; but also spends time with his friends,
brother, and fiancée when he can do so.”

Federico García Lorca

Federico García Lorca is one of the most important Spanish poets and dramatists of the twentieth century. He was born June 5, 1898, in Fuente Vaqueros, a small town a few miles from Granada. His father, Federico García Rodríguez, was a landowner, and his mother, Vicenta Lorca Romero, was a teacher.

by jgburke

Wind Vane

March 1, 2018 in Poetry by jgburke

Wind Vane
Southern Wind,
dark, burning,
you arrive over my flesh,
bringing me seeds
of brilliant
looks, soggy
with orange blossoms.
You make the moon red
and sob
the captive poplars, but you come
so late!
I have already rolled up the night from my story
on the shelf!
Without any wind,
listen to me!
turn, heart;
turn, heart.
Northern Air,
white bear of wind!
you arrive over my flesh
trembling with the aurora
borealis,
with your cap of spectral
captains,
and screaming of laughter
at Dante.
Oh polisher of stars!
But you come
so late.
My armoire is mossy
and I have lost the key.
Without any wind,
listen to me!
turn, heart;
turn, heart.
Breezes, gnomes, and winds
from nowhere.
Mosquitoes of the rose
with pyramid petals.
Weaned trade
between the rough trees,
flutes of the storm,
leave me be!
It has strong hips
my memory,
and it is captive, the bird
which draws with trills
the afternoon.
That which goes never returns,
everyone knows this,
and in the clear crowd of the winds,
it is useless to complain.
Right, poplar, teacher of the breeze?
It is useless to complain!
Without any wind,
listen to me!
turn, heart;
turn, heart.

 

 


 Joel G. Burke

“Joel G. Burke is a Mexican-American third-year Literature/Writing student at the University of
California, San Diego. He began working with Alchemy during the Fall 2017 quarter and
quickly grew fond of everything about the journal. He began his writing career in high
school creating pieces of short fiction and poetry and has developed much upon his
writing since then because of the various courses and mentors which have helped him
to improve and prepared him for working with Alchemy. In his free time, he mostly
enjoys playing, listening to, and writing music; but also spends time with his friends,
brother, and fiancée when he can do so.”

Federico García Lorca

Federico García Lorca is one of the most important Spanish poets and dramatists of the twentieth century. He was born June 5, 1898, in Fuente Vaqueros, a small town a few miles from Granada. His father, Federico García Rodríguez, was a landowner, and his mother, Vicenta Lorca Romero, was a teacher.

by jgburke

Wintertime

March 1, 2018 in Poetry by jgburke

Wintertime
Red cap.
Falling
Snow.
Blue lips.
A tear and a kiss

 


겨울철
발간 모자.
내리는
눈.​
 파란 입술.
눈물과 키스.

 


 Grace Lee –

“​Grace Lee is a fourth-year student at the University of California San
Diego majoring in creative writing. She is Korean American, a zinester, a book lover, an artist, a fashionista, a poet, and a writer.”​
by jgburke

Twilight

March 1, 2018 in Poetry by jgburke

Twilight
An unsettled feeling.
A sense of change.
A smell of adventure. And
No chance of rain.

 


어스름
불안한 느낌.
변화늬 감각.
모함 냄세. 그리고
비가 오지 낞을것이다.

 


 Grace Lee –

“​Grace Lee is a fourth-year student at the University of California San
Diego majoring in creative writing. She is Korean American, a zinester, a book lover, an artist, a fashionista, a poet, and a writer.”​
by jgburke

Summertime

March 1, 2018 in Poetry by jgburke

Summertime
Raging monsoons.
Deadly heat.
Inner turmoil.
Gray defeat.

 


하게
성난 계절풍
치열한 열
내적 혼란
회색 패배

 Grace Lee –

“​Grace Lee is a fourth-year student at the University of California San
Diego majoring in creative writing. She is Korean American, a zinester, a book lover, an artist, a fashionista, a poet, and a writer.”​
by jgburke

Springtime

March 1, 2018 in Poetry by jgburke

Springtime
Rose of Sharon.
Gentle caress.
One hand. Two hands.
Forever running water.

 


봄철
무궁화.
부드러운 애무.
한손. 두손.
영원한 흐르는 물.

 


 Grace Lee –

“​Grace Lee is a fourth-year student at the University of California San
Diego majoring in creative writing. She is Korean American, a zinester, a book lover, an artist, a fashionista, a poet, and a writer.”​
by jgburke

Midnight

March 1, 2018 in Poetry by jgburke

Midnight
Secret whispers.
Sweet dream.
A falling star.
A closing door.

 


한반중
비밀스러운 속삭임
사냥한 꿈
떨어지는 별
닫혀​있는​

 


 Grace Lee –

“​Grace Lee is a fourth-year student at the University of California San
Diego majoring in creative writing. She is Korean American, a zinester, a book lover, an artist, a fashionista, a poet, and a writer.”​
by jgburke

A Scene in the Street

March 1, 2018 in Poetry by jgburke

A Scene in the Street
An old woman, with grey hair, held a baby in her arms
Squatting at the corner of the street and lifting the baby’s fat knees
There were two small, round pompons
Swaying in the golden and red knitting wool
Like the baby’s round, fat face
A pile of yellow shit, just deposited, pressingone after another, steaming
The old woman stood up and looked around, with her eyes looking for something
Suddenly she called a passer-by, a middle-aged woman
Kind but somewhat abashed to ask what she needed
The middle-aged woman searched for the whole body, helplessly
Suddenly, her eyes lit up, walking to the wall with “dengdengdeng”
There was a notice from the police station with a corner being torn
She tore another corner, half of the white paper in bold handwriting
With dry paste in the opposite
She gave it to the old woman, the old woman turned over the baby
showing the hip with one black seam
She tore the paper, covered the seam with paper, and held out her middle
Finger and thumb wiping something along the seam, then closing
Like a clipper clinched pieces of aluminum sheets for once, twice, the third time
The black seam disappered, leaving a fat, clean hip
The baby was turned over and wore a smile on the fat, chubby face

 


 《街头即景》

​©欧阳昱
老妈妈、花白头发,她怀里抱着小娃娃
蹲在街角、掇着孩子胖胖的膝窝
金红色的绒线中摇晃两个圆圆的
小绒球
像孩子胖胖的圆脸肉嘟嘟
一堆黄灿灿的屎、新拉下、一根压着一
根,冒着热气
老妈妈立起身,四顾着,用眼睛找寻什么
忽然她喊住一个路人,一个中年女人
和蔼但却有点困窘地问她要什么
中年女人上下摸摸、做出一副无可奈何的样子
忽然,她眼睛一亮,“蹬蹬噔”走到墙边
墙上贴着公安局告示,撕破了一角
她撕掉另一角、半张白纸印着黑体字迹
反面有点点干浆糊
她交给老妈妈、老妈妈把娃娃掉个面
露出一条黑缝的两爿肥屁股
她扯碎纸、把纸盖住那条缝、伸出中
指和拇指顺缝抐下去、合拢、
像尖口钳钳住铝片、一下、两下、三下
黑缝消失了、肥胖的屁股干干净净
娃娃掉个面、胖胖的肉嘟嘟的脸上笑了

 


 Li Lu

Li Lu, born in 1993, is currently a postgraduate student, majoring in English translation at Shanghai University of International Business and Economics. Her short story “The Story of a Carpenter” has been published in an online journal The Creativity Webzine and her poems have appeared in Chinese printed journals, like Huawen LiteratureTriangle Sailboat and Pujiang Literature.”

Ouyang Yu

“Ouyang Yu was born in the People’s Republic of China, arriving in Australia in 1991 to study for a Ph. D. at La Trobe University which he completed in 1995. Since then his literary output has been prodigious. Apart from several collections of poetry and a novel he has translated authors as diverse as Christina Stead, Xavier Herbert, Germaine Greer and David Malouf among others. He also edits Otherland, which is a bilingual English-Chinese literary journal.”
by jgburke

The Fertile Land of Hope

March 1, 2018 in Poetry by jgburke

The Fertile Land of Hope
the fertile land of hope
is what i
took to cover this barren sandy land by myself
poured salty rain sweat
black
glittering
and planted small verdant trees
in autumn
leaves were falling
covered with white frost
the black
fertile land
the verdant
trees
the white
frost

 


 《“希望的沃土”》

©​
欧阳昱
希望的沃土
是我
亲手捧来覆盖这片贫瘠的砂地
浇上咸咸的汗雨
黑油油的
闪着光
栽上青葱的小树
秋天
落叶了
覆了一层白霜
黑油油的
沃土
青葱的
小树
雪白雪白的

 


 Li Lu

Li Lu, born in 1993, is currently a postgraduate student, majoring in English translation at Shanghai University of International Business and Economics. Her short story “The Story of a Carpenter” has been published in an online journal The Creativity Webzine and her poems have appeared in Chinese printed journals, like Huawen LiteratureTriangle Sailboat and Pujiang Literature.”

Ouyang Yu

“Ouyang Yu was born in the People’s Republic of China, arriving in Australia in 1991 to study for a Ph. D. at La Trobe University which he completed in 1995. Since then his literary output has been prodigious. Apart from several collections of poetry and a novel he has translated authors as diverse as Christina Stead, Xavier Herbert, Germaine Greer and David Malouf among others. He also edits Otherland, which is a bilingual English-Chinese literary journal.”
by jgburke

I Love to See Them

March 1, 2018 in Poetry by jgburke

I Love to See Them
I love to see them
youthful figures
curly hair
lake-colored eyes
sunset-like faces
plump breasts
white high heels
sonorous lark throats
I love to see them
Because they remind me of
her

 


 《“我爱看她们”》

©欧阳昱
我爱看她们
青春的身影
微卷的发
湖色的眼
晚霞的脸
饱满的胸
丰腴的臀
雪白的高跟鞋尖
嘹亮的百灵鸟喉
我爱看她们
因为她们都叫我
想起她一个人

 


 Li Lu

Li Lu, born in 1993, is currently a postgraduate student, majoring in English translation at Shanghai University of International Business and Economics. Her short story “The Story of a Carpenter” has been published in an online journal The Creativity Webzine and her poems have appeared in Chinese printed journals, like Huawen LiteratureTriangle Sailboat and Pujiang Literature.”

Ouyang Yu

“Ouyang Yu was born in the People’s Republic of China, arriving in Australia in 1991 to study for a Ph. D. at La Trobe University which he completed in 1995. Since then his literary output has been prodigious. Apart from several collections of poetry and a novel he has translated authors as diverse as Christina Stead, Xavier Herbert, Germaine Greer and David Malouf among others. He also edits Otherland, which is a bilingual English-Chinese literary journal.”