“You and Thou”

Translation by Azura FairChild

You and Thou

How sweet thou art

How empty you are

She slipped, and made a substitution

And all the happy dreams

In the soul that is in love, were aroused

Before her I stand pensively

I couldn’t look her in the eye

And she says: How endearing thou art!

And I think: How I love thee

 

________________________________________________________________________

 

Original by Alexander Sergeyevich Pushkin

Ты и Вы

Пустое вы сердечным ты

Она, обмолвясь, заменила

И все счастливые мечты

В душе влюбленной возбудила.

Пред ней задумчиво стою,

Свести очей с нее нет силы;

И говорю ей: как вы милы!

И мыслю: как тебя люблю!

_______________________________________________________________________

 

Azura FairChild

Azura FairChild (Азура Фэйрчайлд) is a student in the Linguistics Language Studies and Russian, East European, and Eurasian Studies Program. Always surrounded by languages growing up, she has studied Japanese, Russian, American Sign Language, Hebrew, and Russian Sign Language. She currently translates both Russian and American Sign Language into English, but is working on translating into other languages as well. Set to study abroad in Russia for the 2018-2019 school year, FairChild will continue to learn and perfect the languages she already knows.

 

Alexander Sergeyevich Pushkin 

Alexander Sergeyevich Pushkin (Алекса́ндр Серге́евич Пу́шкин), was a Russian Poet during the Romantic era in Russia from 1799 to 1837. He is considered to be the founder of modern Russian Literature. Born to nobility in Moscow, Pushkin published his first poem at the age of 15. Focusing on romanticism and realism, his literature went on to become extremely well known in Russia and countries throughout the world continue to cite his work. Fatally wounded in a duel with his brother in law in 1837, Pushkin continues to be remembered in all aspects of literature.