Very Large Array
Math Erao (she/they) reconciles the ecstatic, melancholy, and absurd—like a graveyard on the beach. Find more of their work on Instagram at @mytherror or at absfan.org.
Math Erao (she/they) reconciles the ecstatic, melancholy, and absurd—like a graveyard on the beach. Find more of their work on Instagram at @mytherror or at absfan.org.
Original by Svyatoslav Vakarchuk Translated, from the Ukrainian, by Alexandra Kutovoy Where’d you come from, my loathing? I never gave my phone number to you. I didn’t invite you over. Shut the windows in my heart, the terrace too Where’d …
Original by Fyodor Svarovsky Translated, from the Russian, by Molly Dwyer & Linnea M. Paseiro the new subway cars now have doors with razor blades there is also a modification with a saw after closing the saws on the ends …
Original by Maria Galina Translated, from the Russian, by Dasha Koltunyuk All the soldiers on the square, all who are hanging from the skies, who have pain and fear to bear, barely show it in their eyes, and we’re no …
Originals by Sergej Timofejev MOLDAVIAN ROMANCE Translated, from the Russian, by Dasha Koltunyuk She sits by the computer in a blue velvet jacket, She was given an assignment, told to design a label for matches, She draws three pink piglets, …
Originals by Pavel Goldin “Once long ago, when the bull became” translated, from the Russian, by Jacob A. Sackett-Sanders “Kuzminishna’s niece” translated, from the Russian, by Linnea M. Paseiro & Dasha Koltunyuk Once long ago, when the bull became indistinguishable …
Original by Khane Levin Translated, from the Ukrainian Yiddish, by Reyzl Grace I go to the family plot with my living mother. She cries with swollen eyes, weeps over me like a mourner. — Whose advice do you follow! Not …
Original by Rashel Veprinski Translated, from the Ukrainian Yiddish, by Reyzl Grace O, my language, you are silver-blue — you are light-drenched gold. And what do I do with you? I play with you, like little girls with their dolls, …
Originals by Maxim Borodin “Carpenter’s Son” translated, from the Russian, by Jacob A. Sackett-Sanders “AIR” translated, from the Russian, by Darya Koltunyuk Carpenter’s Son I wanted to be the son of a carpenter, but I am forced to sit behind …