by Eliseo Ortiz Of its total length, approximately one third of the US-Mexico border is fenced.                                                                              This barrier gets fortified not only physically, but also by way of taking thousands of photos of it. By imagining it.                                                                              U.S. …

CBP’s broken photostream Read more »

Original by Akhmet Baitursynuly Translated, from the Kazakh, by Jake Zawlacki Author's Note Our enemy buzzes around: Yellow, long-legged mosquito; Its natural color unchanged, Still black, but red mosquito. Circling above them, Mocking, flying till wings break. Maybe one will …

Two Poems Read more »

A Creative Translation of Refaat Alareer's "If I Must Die" by Vyxz Vasquez & Nilufar Karimi Refaat Alareer was a professor of world literature and creative writing at the Islamic University of Gaza. He was the editor of Gaza Writes Back: …

Veto Read more »

Original by Maria Galina Translated, from the Russian, by Dasha Koltunyuk All the soldiers on the square, all who are hanging from the skies, who have pain and fear to bear, barely show it in their eyes, and we’re no …

Two Poems Read more »

Originals by Sergej Timofejev MOLDAVIAN ROMANCE Translated, from the Russian, by Dasha Koltunyuk She sits by the computer in a blue velvet jacket, She was given an assignment, told to design a label for matches, She draws three pink piglets, …

Three Poems Read more »

Originals by Pavel Goldin “Once long ago, when the bull became” translated, from the Russian, by Jacob A. Sackett-Sanders “Kuzminishna’s niece” translated, from the Russian, by Linnea M. Paseiro & Dasha Koltunyuk Once long ago, when the bull became indistinguishable …

Two Poems Read more »