Original by Krysta Lee Frost Translated, from the English into Filipino, by Natalie Pacannuayan Sauládo   úpang bigyáng-katwíran ang pagkasabík sa mga kasukdúlan / inimbénto ko ang kathâ ng kalumbayán / nagtaním ng kútob / inarugâ ang pagalà-galàng isípan / …

Kápit na Di-mawaglít (Mga Pilîng Tulâ) / Attachment Theory (Selected Poems) Read more »

by Eliseo Ortiz Of its total length, approximately one third of the US-Mexico border is fenced.                                                                              This barrier gets fortified not only physically, but also by way of taking thousands of photos of it. By imagining it.                                                                              U.S. …

CBP’s broken photostream Read more »

Original by Akhmet Baitursynuly Translated, from the Kazakh, by Jake Zawlacki Author's Note Our enemy buzzes around: Yellow, long-legged mosquito; Its natural color unchanged, Still black, but red mosquito. Circling above them, Mocking, flying till wings break. Maybe one will …

Two Poems Read more »

A Creative Translation of Refaat Alareer's "If I Must Die" by Nilufar Karimi Refaat Alareer was a professor of world literature and creative writing at the Islamic University of Gaza. He was the editor of Gaza Writes Back: Short Stories from …

Veto Read more »

Original by Maria Galina Translated, from the Russian, by Dasha Koltunyuk All the soldiers on the square, all who are hanging from the skies, who have pain and fear to bear, barely show it in their eyes, and we’re no …

Two Poems Read more »